A Bíblia tem Orações repetitivas? Sim!
Leia: Números 6,22-27; Salmos 105(106), 106 (107); 117 (118); Isaías 6,3; Mateus 26,44; Marcos 14,39; Apocalipse 4,8-11; 15,3-4
A tradução protestante, no caso, é falsificada.
Não se trata de orações repetitivas e sim orações com multiplicação de palavras, que levam em conta a loquacidade, acham que vão convencer a Deus por palavras bonitas.
Cristo nos alerta que o importante é a intenção e a pureza do coração e não as palavras bonitas.
Compare as traduções:
Protestante: E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
Católica: Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
Original Grego:
"προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται. Transliterado: proseucomenoi de mh battologhshte wsper oi eqnikoi dokousin gar oti en th polulogia autwn eisakousqhsontai"
"προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται. Transliterado: proseucomenoi de mh battologhshte wsper oi eqnikoi dokousin gar oti en th polulogia autwn eisakousqhsontai"
"βατταλογήσητε" tem a acepção de gaguejar, isto é, (por conseqüência) tagarelar tediosamente, isto é, FICAR FALANDO, FALANDO exatamente como fazem alguns protestantes.
Nada, portanto de "vãs repetições" como adulteram os protestantes para perseguir e condenar os católicos.
Nada, portanto de "vãs repetições" como adulteram os protestantes para perseguir e condenar os católicos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário